Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hasleo Backup Suite V5.4.2.0 Released!
(06-14-2025, 11:06 PM)al3x Wrote: I don't get any notifications in the notification center for starting or finishing jobs with Windows 11 since this recent update.
Is there something wrong with notifications? Can this be toggled somewhere?

Apart from this: Another great update, thank you so much! Keep up the good work!  Smile

It's strange that it works well on our side, could you send us the log file?
Reply
(Yesterday, 12:07 AM)admin Wrote:
(06-14-2025, 11:06 PM)al3x Wrote: I don't get any notifications in the notification center for starting or finishing jobs with Windows 11 since this recent update.
Is there something wrong with notifications? Can this be toggled somewhere?

Apart from this: Another great update, thank you so much! Keep up the good work!  Smile

It's strange that it works well on our side, could you send us the log file?

Sure thing! I've sent you the logs.
Reply
(Yesterday, 12:18 AM)al3x Wrote:
(Yesterday, 12:07 AM)admin Wrote: It's strange that it works well on our side, could you send us the log file?

Sure thing! I've sent you the logs.

Thanks. Are these translations below correct?
Delete Image Starts => Lösche Bildstarts
Delete Image Version => Lösche Bildversion
Delete Image Ends  => Löscche Bildende
Reply
(Yesterday, 12:18 AM)al3x Wrote:
(Yesterday, 12:07 AM)admin Wrote: It's strange that it works well on our side, could you send us the log file?

Sure thing! I've sent you the logs.

Did you send it by e-mail? I haven't received it yet.
Reply
(Yesterday, 12:23 AM)admin Wrote: Thanks. Are these translations below correct?
Delete Image Starts => Lösche Bildstarts
Delete Image Version => Lösche Bildversion
Delete Image Ends  => Löscche Bildende

Not sure about the context here. What is meant with "Image Starts" and "Image Ends"?
Literally the begin and end of an image? What would that mean?

Without further context I would translate it like this:

Delete Image Starts => Image-Anfang löschen
Delete Image Version => Image-Version löschen
Delete Image Ends  => Image-Ende löschen

If it is a line in a log file that marks the start and end of an image deletion process I would translate it totally different:

"Delete Image" (process) started => "Image löschen"(-Prozess) begonnen
Delete Image Version xy => Lösche Image-Version xy
"Delete Image" (process) ended => "Image löschen"(-Prozess) abgeschlossen
Reply
(Yesterday, 12:35 AM)al3x Wrote:
(Yesterday, 12:23 AM)admin Wrote: Thanks. Are these translations below correct?
Delete Image Starts => Lösche Bildstarts
Delete Image Version => Lösche Bildversion
Delete Image Ends  => Löscche Bildende

Not sure about the context here. What is meant with "Image Starts" and "Image Ends"?
Literally the begin and end of an image? What would that mean?

Without further context I would translate it like this:

Delete Image Starts => Image-Anfang löschen
Delete Image Version => Image-Version löschen
Delete Image Ends  => Image-Ende löschen

If it is a line in a log file that marks the start and end of an image deletion process I would translate it totally different:

"Delete Image" (process) started => "Image löschen"(-Prozess) begonnen
Delete Image Version xy => Lösche Image-Version xy
"Delete Image" (process) ended => "Image löschen"(-Prozess) abgeschlossen

"Delete Image Starts" indicates the start of the backup image deletion process. Please refer to the screenshot:
[Image: attachment.php?aid=654]

And I checked the German translation and the translator used Abbild more than Image.


Attached Files Thumbnail(s)
   
Reply
(Yesterday, 12:53 AM)admin Wrote: "Delete Image Starts" indicates the start of the backup image deletion process. Please refer to the screenshot:
[Image: attachment.php?aid=654]

Oh I see. I didn't check translations in the log viewer so far.

I would propose a few translation changes for that section then:
- "Delete Image starts" => "Image-Löschen startet"
- "Delete Image version" => "Image-Version löschen"
- "Delete Image ends" => "Image-Löschen endet"

Some more translation improvements for log viewer:
- "Der Vorgang wurde gestarted." => "Der Vorgang wurde gestartet." (typo)
- "ISO exportieeren" => "ISO exportieren" (typo)
- "... Startet" => "... startet" (lower caps, should probably also be "started" in English)
- "... Endet" => "... endet" (lower caps, should probably also be "ends" in English)
- "Die Aufgabe war völlig erfolgreich." => "Die Aufgabe wurde erfolgreich abgeschlossen." ("völlig" sounds weird)
- "Bildversion xy wurde erfolgreich gelöscht." => "Image-Version xy wurde erfolgreich gelöscht."

(Yesterday, 12:53 AM)admin Wrote: And I checked the German translation and the translator used Abbild more than Image.

That is fine, Abbild is a good translation for Image although I personally would still prefer Image.
But that might just be me because I work in IT Big Grin.

You can change all "Image" occurrences in German translation to "Abbild" (plural is "Abbilder") I guess, should still be correct.
Reply
(Yesterday, 01:09 AM)al3x Wrote:
(Yesterday, 12:53 AM)admin Wrote: "Delete Image Starts" indicates the start of the backup image deletion process. Please refer to the screenshot:
[Image: attachment.php?aid=654]

Oh I see. I didn't check translations in the log viewer so far.

I would propose a few translation changes for that section then:
- "Delete Image starts" => "Image-Löschen startet"
- "Delete Image version" => "Image-Version löschen"
- "Delete Image ends" => "Image-Löschen endet"

Some more translation improvements for log viewer:
- "Der Vorgang wurde gestarted." => "Der Vorgang wurde gestartet." (typo)
- "ISO exportieeren" => "ISO exportieren" (typo)
- "... Startet" => "... startet" (lower caps, should probably also be "started" in English)
- "... Endet" => "... endet" (lower caps, should probably also be "ends" in English)
- "Die Aufgabe war völlig erfolgreich." => "Die Aufgabe wurde erfolgreich abgeschlossen." ("völlig" sounds weird)
- "Bildversion xy wurde erfolgreich gelöscht." => "Image-Version xy wurde erfolgreich gelöscht."

(Yesterday, 12:53 AM)admin Wrote: And I checked the German translation and the translator used Abbild more than Image.

That is fine, Abbild is a good translation for Image although I personally would still prefer Image.
But that might just be me because I work in IT Big Grin.

You can change all "Image" occurrences in German translation to "Abbild" (plural is "Abbilder") I guess, should still be correct.

Okay, thank you very much.
Reply
(Yesterday, 12:01 AM)Froggie Wrote:
(06-14-2025, 10:47 AM)admin Wrote: It is smart and will guarantee that the backup chain will not be broken. For example, if you choose to delete a differential backup, all incremental backups that depend on that differential backup are automatically selected.

I would make the following suggestion... when you CHECK (for deletion), currently all "children" associated with that selection (FULL or DIFF) are selected as well AND when unselected, all associated children as unselected as well... very good implementation!  BUT when this is done by selecting an INCREMENTAL, all incrementals that are "children" of the selection are also selected... that's good.  But when the original selected INCREMENTAL is unselected, all automatically selected "children" of that image remain selected.  Now I understand your logic here..,. automatically selected "children" of the originally selected INCREMENTAL remain selected because they don't get affected by the original unCHECK operation, but their cleanup from reversing the original selection is basically a mess... all originally automatic selected "children" remain selected and can only be unselected with manual unCHECKs on the automatically children.  This is truly messy if your INC chains are of any real length (mine are 7-day by 12-hourly).


What should be done is any action that's automatically added by a selected DELETE operation, should be removed when that selected DELETE operation is unCHECKed.  This produces a clean SETUP when a single image is selected for deletion, and a complete reversal if that decision is reversed (which it will be if the user accidentally selected the wrong image like I did Dodgy ).  Sure would save a lot of unCHECKing operations.

Thanks for the suggestion, we will improve it in future releases.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 4 Guest(s)